To be read in the dark, by the first light of morning.

王安石:天童山溪上 / Wang Anshi: On a stream in Tiantongshan

溪水清涟树老苍,行穿溪树踏春阳。
溪深树密无人处,唯有幽花渡水香。

The ripples on the stream are clear, the old trees are grey;
threading through these woods, I’ve stepped into spring sunlight.
The waters and the woods are deep; no one’s dwelling here;
only the fragrance of hidden flowers is crossing the river.

Leave a reply