| 一•二八战后作(1932年) | Written after the January 28th conflict (1932) | |
|---|---|---|
战云暂敛残春在, 重炮清歌两寂然。 我亦无诗送归棹, 但从心底祝平安。 |
War’s clouds have paused a moment; the ruined spring remains. Heavy cannon, clear songs – both have fallen silent. I too have no poems to bid your ship farewell, but, from my heart’s depths – I wish you peace. |
