1
赋得江边柳 Poem for the willows by the river

鱼玄机

Yu Xuanji (844?–868?)

翠色连荒岸,

烟姿入远楼。

影铺秋水面,

花落钓人头。

根老藏鱼窟,

枝低系客舟。

萧萧风雨夜,

惊梦复添愁。

Jade’s colour joins the river’s barren banks;

smoky clouds dance themselves into distant mansions.

Reflections spread on the surface of the autumn river;

flowers fall on the heads of fishermen.

Old roots hide the haunts of fishes;

branches bend to moor visiting boats.

The night sighs and sighs with wind and rain,

and unsettling dreams return more sadness to me.

rbd icon

next poem

Yu Xuanji index