| 1 | ||
|---|---|---|
| 赋得江边柳 | Poem for the willows by the river | |
翠色连荒岸, 烟姿入远楼。 影铺秋水面, 花落钓人头。 根老藏鱼窟, 枝低系客舟。 萧萧风雨夜, 惊梦复添愁。 |
Jade’s colour joins the river’s barren banks; smoky clouds dance themselves into distant mansions. Reflections spread on the surface of the autumn river; flowers fall on the heads of fishermen. Old roots hide the haunts of fishes; branches bend to moor visiting boats. The night sighs and sighs with wind and rain, and unsettling dreams return more sadness to me. |
